中國(guó)龍叫Loong而不是Dragon!《牛津英語(yǔ)詞典》已收錄“中國(guó)龍”
來(lái)源:快科技 編輯:非小米 時(shí)間:2024-02-08 11:12人閱讀
快科技2月8日消息,即將迎來(lái)甲辰龍年,你有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在很多“龍”不再翻譯為Dragon,而是Loong。
據(jù)國(guó)內(nèi)媒體報(bào)道,在西方文化中,龍往往是邪惡的化身,因此為了體現(xiàn)中國(guó)龍與西方龍的本質(zhì)區(qū)別,如今人們常常把中國(guó)龍翻譯為“Loong",而不是西方世界里的”Dragon"。
另?yè)?jù)央視新聞官微介紹,西方龍:口吐烈焰+巨翅長(zhǎng)鱗+性烈如火,形象負(fù)面,中國(guó)龍:馬頭+鷹爪+魚(yú)鱗+鹿角+蛇身+沒(méi)有翅膀,代表好運(yùn)吉祥。
值得注意的是,近日,《牛津英語(yǔ)詞典》首次收錄了Chinese dragon(中國(guó)龍)一詞。
Chinese dragon在《牛津英語(yǔ)詞典》里有兩條定義:第一條側(cè)重在物理上的實(shí)體,指中國(guó)龍的圖像或塑像;
第二條側(cè)重心理上的投射,指與中國(guó)有關(guān)的神獸或神靈,象征智慧、命運(yùn)和權(quán)力。
分享到:
本站所有文章、數(shù)據(jù)、圖片均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),一切版權(quán)均歸源網(wǎng)站或源作者所有。
如果侵犯了你的權(quán)益請(qǐng)來(lái)信告知我們刪除。郵箱:business@qudong.com